Kann man diese englischen Phrasen so benutzen?
Hallo!
Kann ma diese englischen Phrasen so benutzen?
The Slogan of the advertisement is...
The eyacather is...
The ad copy of the picture...
The images of the advertisement is...
The contact and location of advertisement is...
Danke
Du meinst "eyecatcher" oder? Unterschied zwischen image und picture ist dir bekannt? Singular / Plural .. is / are! Warum schreibst du "Slogan" groß und "advertisement" klein?
Kommentar von elle
Genau, eyecatcher.
Picture ist das Bild und image könnte auch z.B. Ansehen bedeuten.
Beides schreibt man klein, oder?
Kommentar von Ryu
Weißt du wann man Nomen im Englischen groß oder klein schreibt? In der Regel schreibt man am Satzanfang groß, sonst immer klein. Ausnahmen sind Eigenname sowie Firmen- und Markennamen.
Ist schwierig das zu beurteilen wenn man nur Bruchstücke hat. Besser wäre wenn du vollständige Beispiele gibst, in welchen Sätzen du die Phrasen wie verwendest. Am besten schreibst du auch noch immer zuerst den deutschen Satz auf und dann deine englische Übersetzung.
Kommentar von elle
Hier der Text. Wie könnte man die Sätze anders anfangen?
Ad 1) The eyecatcher of this advertisment is a woman. A woman is attractive, has blonde and short hair and is emotional .
The target group is a women´s between the ages of 16 and 60 years old.
The ad copy is "Just U original objects for the individual".
The slogan is "Because you are not ordinary".
The contact and location information are "Buy online or in selected stores .See our Website .
Ad 2) The eyecatcher of this ad is a men . A men wear sportswear, he looks very trained and attractive .
The target group is a men´s between ages of 14 and 60 years old.
The ad copy is "Get the best out of every day".
The slogan is "Work hard. Play hard. You have no Limits".
The contact and location info are "Available at your favorite Sports store".
Visual/Text Features; Target Group;Effectiveness
Ad 1) At first sight a women looks very pretty and attractive. Her style is interesting and modern. The slogan is catchy and they (Wer sind sie?) want to be funny (sense of humor). The target group is a women who like jewellery. I think that is very effective.
Ad 2) A men is attractive and his style is interesting and modern. The slogan is powerful and the brand name is attractive. The target group is a men who like sport. I think that is not very effective.
Kommentar von Fanvaria
Zu deinem ersten Beispiel würde ich schreiben:
The eyecatcher of this advertisement is a woman with short blonde hair. This woman is attractive and emotional.
Außerdem schreibst du a men, also Männer. Du meinst aber "einen Mann" oder?
Entweder "contact and location information is" da es sich auf die eine Information bezieht, oder du schreibst "contact and location informations are" dann ist es grammatikalisch korrekt.
Gib den deutschen Text mal in ein Übersetzungstool wie deepl.com/de/translator ein, das kann man bis zu einem bestimmten Maximum an Zeichen bzw. Wörtern frei nutzen. Ist besser als der Google Translator.
Tipp: Langen Text in Abschnitten übersetzen lassen und jedesmal die Übersetzung mit kopieren und einfügen in einem Worddokument speichern.
Ähnliche Fragen
In letzter Zeit erscheint auf meinem Smartphone immer die Fehlermeldung "Nicht im Netz registriert". Danach lässt sich das Handy kaum mehr benutzen, Apps ...
Guten Tag.
Ich habe den Crème Brûlée/Lötbrenner von Rothenberger geschenkt bekommen.
Ich mache privat Schmuck und wollte fragen ob ich ihn zum Hartlöten ...
Ich bin 12 und habe seit ca. einem Jahr meine Periode und bisher immer Binden benutzt. Die finde ich aber ziemlich blöd, da sie bei jeder Bewegung ...
Hallo,
Ich bin seit 40 Jahren verheiratet und bis vor ein paar Monaten war im großen und ganzen
auch alles im grünen Bereich. Seit ein paar Monaten nun ...
Gibt es eine Studie die sich mit der Frage beschäftigte ob homosexuelle Männer auch lesbenpornografische Inhalte erregend finden?
Vor Jahren gab es doch ...
Nächste Frage
Die auf malnefrage.de veröffentlichten Fragen und Antworten sind Meinungsäußerungen der jeweiligen User. Da die Aussagen nicht geprüft werden, kann die Richtigkeit der Inhalte nicht gewährleistet werden.